3.2 Хочу купить, но не хочу переплачивать

This module covers what we will term verbs of intention and desire. The focus is on verbs of wanting: хотеть/захотеть. Many of the rules for хотеть/захотеть also apply to хотеться/захотеться. The difference between these two verbs cannot be treated in detail here. Suffice it to say that хотеть/захотеть expresses a wish as something under the mental control of the speaker, implying a decision to do something and often a plan as well. In contrast, хотеться/захотеться expresses a desire “coming from within” a person and not (fully) under his/her control. As for the difference between the imperfective хотеть and the perfective захотеть, the former refers to the wanting as an open-ended situation, whereas the latter refers to a spontaneous decision (or the inception of wanting to do something) occurring at a particular point in time. (Note that an intellectual decision to do something is expressed by решать/решить). Similarly, the imperfective хотеться refers to a state of spontaneous/uncontrolled desire to do something, whereas the perfective захотеться refers to the spontaneous inception of such a desire at some particular point in time.

Verbs of intention and desire can take nouns as complements (e.g., хочу хлеба ‘I want some bread’, хочется хлеба ‘I feel like having some bread’). But these verbs are also are predicators that take infinitive complements, which is the focus here. Unlike phase verbs, they can take infinitives of either aspect depending on the context and the communicative needs of the speaker. Like phase verbs, they also occur in both aspects, leaving us with four aspectual possibilities, as exemplified in the following table:

  Imperfective
хотеть
Perfective
захотеть
Imperfective
есть
Он хотел есть Он захотел есть
Perfective
поесть
Он хотел поесть Он захотел поесть

Recall from module 3.1 that phase verbs occur in the imperfective when they refer to  an ongoing process, or occur in simple statements of repeated action or in isolated statements of fact; they occur in the perfective when they express an action as occurring in a sequence of events or having occurred in the past with a result that is on hand and important at the time of speaking. The same pattern governs verbs of intention and desire such as хотеть/захотеть. However, we will take up the aspect of the predicator only briefly in the appendix. Our concern here is on aspectual usage in the infinitive complement.

Let’s begin with the basics of the imperfective infinitive complement, which should be familiar by now, in exercise A.

Exercise A

Indicate which of the following imperfective infinitives refer to an open-ended process, and which refer to repeated events.

Now let’s look at some particular cases of хотеть/захотеть with a perfective infinitive to start getting a handle on how the perfective is used with these verbs.

Exercise B

Examine the sentences below and answer the question that follows.

  1. Мила хотела заехать в магазин по дороге домой, чтобы купить Вадиму торт – всё-таки день рождения, но потом передумала – слишком уж часто они ссорились в последнее время.
  2. Андрей хотел позвонить Лене, чтобы еще раз поговорить, выяснить уже абсолютно всё и принять решение расходиться им или нет.
  3. Я слышала, твой Славик хочет купить квартиру в Москве, чтобы сдавать, а можно я ее у вас сниму потом?
  4. Сегодня после пар хочу постричься и покраситься, чтобы пойти к Пашке на день рождения  при всём параде.

 

Now let’s take a look at some other examples.

Exercise C

Examine the dialogues and consider how they compare to those in exercise B. Do they make reference to or imply a goal?

1. Нина стучится к соседке тёте Маше:
– Тёть Маш, здрасти. Можно вас попросить с Максимкой посидеть сегодня в 3? Хочу в больницу к маме съездить. Надо пару лекарств завезти и навестить заодно.

2. Жена разговаривает с мужем.
– Сегодня Машка ходила с классом в приют для животных. Звонит мне и говорит, что хочет котёнка домой притащить оттуда.

3. Две студентки перед экзаменом:
Дин, я нервничаю. Хочется чего-то сладкого съесть. У тебя нет шоколадки?
–Сама только об этом и думаю, только правда по другой причине. Я на диету с понедельника села.
– Нашла, когда садиться. Экзамен – это стресс, а сладкое его уменьшает. Пошли в столовку сбегаем, купим шоколадку или пироженку.

4. В зале городского дома культуры начинается встреча с известным психологом Лобковским:
– Здравствуйте, дорогие друзья. Очень рад, что выделили время для себя и пришли на эту встречу. Но прежде, чем мы начнём, я задам вам один вопрос: хочется ли вам иногда вернуться в детство? Снова стать непринуждёнными, весёлыми и беззаботными? Чувствуете ли вы, что вы погрязли в каждодневной суете?

5. Жена разговаривает с мужем:
– Юр, я завтра поздно буду.
– Опять с Машкой встречаетесь?
– Нет, постричься и покраситься хочу.

6. Две подруги пришли за покупками в молл. После нескольких часов шоппинга:
– О, Лид, смотри. Вон Шоколадница, может зайдем кофе выпьем, передохнем чуть-чуть.
– Да, давай. Кстати, я давно хочу попробовать их штрудель. Это новинка у них в меню. Говорят очень вкусный, уже не раз слышала.
– Отлично, штрудель сейчас не помешает.

 

With the importance of a goal for the perfective in mind, let is consider some other verbs in exercise D.

Exercise D

Examine the sentences, make sure you are clear on the aspect and consider whether a goal is implied or not.

1. После взбучки от начальника Вера захотела побыть одна и попыталась незаметно выскользнуть из офиса, но неусыпная Ольга Семеновна, кажется, раскусила ее намерение и, буквально, перехватила ее у двери.

2. После недели бесконечных дождей мы с Машкой захотели посидеть на солнышке, поэтому выбрали столик без зонтика.

3. Мы совсем не планировали заниматься футболом. Просто один раз Вася увидел как дети пинают мяч и захотел поиграть с ними. У него тут же начало получаться. Прямо с первого раза. И я поняла, что нам судьба идти на футбол.

4. Наконец-то, он захотел поговорить о том, что произошло. Вчера позвонил, сказал, что будет в Москве в пятницу и заедет после трёх.

5. Маша хотела попить кофе в кофейне на углу, но позвонил Витя и как обычно нарушил все её планы.

6. После Моцарта наш маленький меломан захотел послушать Баха. Захожу в комнату, а он переключил диск, сидит и слушает Баха с открытым ртом.

 

Exercise E

Select the appropriate aspect based on context.

Let’s now turn to negated present-tense statements of intent.

Exercise F

Examine the following sentences and answer the questions that follow.

1. На уроке рисования:
– Петров, ты почему сидишь? Кто за тебя рисовать будет?
– А я не хочу рисовать, не умею, таланта у меня нет.

2. Учитель остановил мать Вовы Полякова после родительского собрания.
– Вера Васильевна, Володя совсем скатился и по математике, и по русскому, и по чтению. Двойка за двойкой. Интересуется только физкультурой.
– Я знаю, Юлия Степановна. Но сделать мало, что могу. Мы с мужем разводимся. Вова очень сильно переживает. Я рада, что у него хоть интерес к спорту не пропал. Я разговариваю с ним, но пока бесполезно. А ругать мне его не хочется, пилить постоянно.

3. Две подруги разговаривают.
– Регина, ты же уже завтра в Рим улетаешь?
– Да, завтра в 8 утра самолёт из Шереметьево. Не знаю, как туда добираться. С Вадиком я поссорилась, соответственно, просить его мне совсем не хочется. А на аэроэкспрессе пилить – тоже то ещё удовольствие.

4. Олег звонит жене:
– Свет. Мне очень не хочется тебя расстраивать, но в театр нам придётся пойти в другой раз.
– Как это? Почему? Что случилось?
– Очень важный клиент появился. Сегодня нужно встретиться с ним после работы, наладить контакт.

5. Две подруги, Галя и Алёна сплетничают:
– Алёна, ты знаешь, Машка, похоже, начала встречаться с Петей. Я их уже три раза вместе видела, один раз в кино, второй в магазине, а третий – в кафешке.
– А как же Марк?
– Мне кажется, она с двумя с ними крутит. Я это за Машкой не раз замечала, она не хочет брать и говорить всё как есть, не может просто. И ждёт, пока само всё не выплывет.
– Не хочу даже спрашивать, но как так? Ведь выплыть-то всё может очень некрасивым образом.

6. Две коллеги из разных отделов столкнулись в коридоре:
– Аля, привет! Как дела? Идёшь сегодня на собрание в 4?
– Ой, точно, сегодня же это дурацкое собрание. Мне вообще ходить на него не хочется, каждый раз я дождаться не могу, когда оно закончится. А сегодня вообще собиралась пораньше отпроситься, но теперь главная точно не отпустит.

 

What do you think—does the subject have a concrete goal in mind for the action?

 

Remember that if we say that someone no longer wants to do something, the imperfective is required, as in Я больше не хочу оплачивать эту подписку ‘I no longer want to pay for this subscription’. The reason for this is that in this construction the infinitive refers to the extended process of an action.

Returning briefly to (6) in exercise F, if negated хотеть occurs with intensifiers of negation, such as вообще  or ни- words such as  ничего, нигде, and никуда, then the infinitive complement must always be imperfective. In (6) above we have вообще (Мне вообще ходить на него не хочется ‘I don’t feel like going to it at all’); another example is Матвей вообще не хочет уезжать из Тамбова ‘Matvey does not want to leave Tambov at all’.  Consider also В этом случае я ничего не хочу делать ‘In that case I don’t want to do anything’ or Даша никуда не хочет идти ‘Dasha doesn’t want to go anywhere’. These negative intensifiers signal the utter lack of any goal or plan to perform any variant of the action, which is incompatible with the orientation toward a goal asserted by the perfective.

Let’s now turn to negated past-tense statements of intention, which behave slightly differently, due to the retrospective perspective on actions whose time to be completed has passed.

As in the present tense, if we say that someone no longer wanted to do something, the imperfective is required, as it refers to the ongoing process that is interrupted:  Вера больше не хотела выслушивать его объяснения и оправдания, поэтому бросила трубку  ‘Vera no longer wanted to hear out his attempts at explanation and justification, and so she tossed the receiver.’

Likewise, as in the present tense, past-tense negated хотеть in combination with intensifiers of negation (вообще, ничего, никуда, etc.) requires an imperfective infinitive, as in Сегодня я вообще не хотел вставать с кровати ‘Today I didn’t want to get out of bed at all’, В субботу Соня сидела дома и никуда не хотела выходить ‘On Saturday Sonya sat at home and didn’t want to go out anywhere’ and Таня была насколько напугана, что ничего не хотела говорить ‘Tanya was so frightened that she didn’t want to say anything’.

However, there is another element that comes into play in the past tense, to which we turn in exercise G.

Exercise G

Examine the following sentences, and answer the questions that follow.

1. Вера вообще не хотела ничего готовить, еще готовки ей сегодня не хватало. Но время доставки самой пресловутой пиццы вынудило её встать и пожарить себе яичницу.

2. Сначала он не хотел показывать ей это злосчастное письмо, но потом решил, что хоть правда и бьёт больнее, но и заживает быстрее.

3. Я не хотела рассматривать так подробно эту тему, но раз уж так много вопросов поступило, то давайте немного углубимся.

4. Конечно же, Петр не хотел забивать гол в свои ворота, это было просто каким-то секундным и, однозначно, роковым для его футбольной карьеры помешательством.

5. Маша совсем не хотела есть торт на Катином дне рождении, но она не могла не убедиться в достоверности всех ох-ов и ах-ов, которыми так щедро сыпали приглашённые, поедая торт.

 

Now let’s see how the perfective compares with imperfective when used with negated past-tense of verbs of intention.

Exercise H.

Examine the following sentences, and answer the question that follows.

1. В этот раз Игорь не хотел прогадать с покупкой машины, поэтому послушно сидел и изучал автомобильный рынок.

2. Он пришёл вчера ей всё объяснить, но она даже выслушать его не хотела, села в такси и уехала.

3. Маша не хотела опять взболтнуть лишнего и вызвать праведный гнев в Любочке, поэтому она решила, что этот раз просто будет внимательно, не перебивая и не вставляя свои пять копеек, слушать свою подругу.

4. Вероника не хотела опять нарваться на какую-нибудь подделку, поэтому сейчас подробно изучала документы, которые ей выслал продавец очередного якобы шедевра.

5. После происшедшего Вика не хотела случайно наткнуться на Егора, поэтому выбирала маршруты, которыми он обычно не пользовался.

 

Now you try to see if you can choose the right aspect when verbs of intention are negated.

Exercise I

Select the appropriate aspect based on context.

Further Issues

Let’s round out this module with a brief discussion of some additional predicator verbs.

A further verb of intention that behaves pretty much like хотеть/захотеть is планировать/запланировать ‘plan’. Thus, in the affirmative планировать/запланировать takes a perfective infinitive for a single completable action:

  • Максим планировал забрать у нотариуса документы на дом после 3 по пути с работы домой, но забыл – просто забыл и проехал мимо.
    ‘Maksim planned on picking up the documents for the house from the notary after 3 on his way home from work, but forgot—he simply forgot and drove on by.’

But under negation, the imperfective is preferred:

  • После школы Ника не планировала никуда поступать, они с друзьями хотели сначала попутешествовать и посмотреть мир.
    ‘After school Nika did not plan on trying to enroll anywhere, she and her friends wanted first to do some traveling and see the world.’

Verbs of attempting (пытаться/попытаться; пробовать/попробовать) strongly prefer a perfective complement if the complement refers to a single completable action. If the action attempted is an open-ended activity or a repeated action the imperfective can occur, and usually the predicator is imperfective as well:

  • Я как-то пыталась почитать Маяковского, но было тяжело. Для меня его поэзия слишком громогласная.
    ‘Once I tried reading Mayakovsky, but it was hard. His poetry is just too loud for me.’
  • Вера изо всех сил пыталась идти непринуждённо. Столько глаз по краям дорожки, и все на ней. Однако купленные вчера туфли совсем не способствовали свободе движения. Неудобная обновка приносила нестерпимую боль и сковывала шаг.
    ‘Vera tried with all her might to walk at ease. On the sides of the road there were so many eyes, all of them fixed on her. The uncomfortable repair job in her shoes caused intolerable pain and hampered her gait.’
  • Несколько раз Игорь даже пытался приходить в спорт зал к 6 утра, но очень быстро сдулся. Ранние подъёмы ему давались еще тяжелее, чем подъемы штанги.
    ‘A few times Igor even tried to arrive at the gym by 6, but he gave up quickly. Getting up early was harder than lifting barbells.’

Verbs of success (успевать/успеть) likewise strongly prefer a perfective complement. If the action attempted is an open-ended process or a repeated action the imperfective can occur, and usually the predicator is imperfective as well:

  • Всего лишь за год жизни в Екатеринбурге Петровы успели сменить 5 квартир.
    ‘In only one year of living in Yekaterinburg the Petrovs managed to rent 5 apartments.’
  • В перерывах между и так интенсивными съёмками в фильме Маша ещё успевала читать книги и вести свой литературный блог.
    ‘In the breaks between the already intense filmings, Masha still managed to read books and do her literary blog.’
  • Вчера бежим с Ванечкой на метро, я его за руку тащу, буквально, – опаздываем, народу везде куча. Я кроме дороги ничего не вижу, а он ещё успевает по сторонам смотреть и вопросы задавать.
    ‘Yesterday I was running with little Vanya to the metro, I was literally dragging him along by the hand—we were running late, and there were tons of people everywhere. I couldn’t see anything other than where I was going, and he still managed to look around and ask questions.’

When negated, verbs of attempting and success nevertheless presuppose that the action has a (plausible) goal, and so the perfective occurs very frequently, in contrast to verbs of intention:

  • Но я не пыталась спрятаться в этой роли от своих реальных проблем.
    ‘But in that role, I didn’t try to hide from my real problems.’
  • Вчера Миша собрал вещи и ушёл. Даже не попытался прощения попросить или объяснить, поговорить. Как так? Ведь 10 лет вместе прожили.
    ‘Yesterday Misha packed his things and left. He didn’t even try to ask for forgiveness or explain or have a talk. How’s that? We spent 10 years living together.’
  • Она включалась, только если операторы контакт-центра не успевали ответить на все вызовы.
    ‘She intervened only if the operators of the contact center were not managing to answer all the calls.’
  • – Ань, расскажи, что было в домашке по литре? Расскажи, о чем рассказ был. Я вчера не успела прочитать.
    ‘Anya, tell me, what was in the literature homework? Tell me what the story was about. I didn’t manage to read it yesterday.’

Now see whether you have digested the principles outlined in this module.

Exercise J

Select the most appropriate aspect of the infinitives complementing verbs of intention based on the context.

Final Thoughts

This module has covered verbs of intention (primarily хотеть/захотеть) as predicators taking infinitive complements, and attempted to establish general rules for aspectual usage in such complements. We may summarize them as follows:

  1. If the infinitive refers to an open-ended situation, a long-term process, or to repeated actions, the imperfective is used, both with affirmative and negated verbs of intention. In the affirmative, verbs expressing processes can also be perfective if they refer to a limited activity as part of some plan for the future.
  2. If the infinitive refers to a single completable action, or to an activity that will not last terribly long, the perfective is used with affirmative verbs of intention. Such infinitives usually refer to an action to be completed with some further goal in mind.
  3. If the infinitive refers to a single completable action, or to an activity that will end relatively quickly and the verb of intention is negated, the imperfective aspect is the default, and is the only possibility if the negation is intensified with вообще or words in ни- such as ничего, никуда, etc. (Imperfective infinitives are also used with больше не хотеть… ‘no longer want to…’.)
  4. With a negated present-tense verb of intention, a perfective complement communicates a strong intention on the part of the subject to avoid the potential negative consequences of the action.
  5. With a negated past-tense verb of intention, an imperfective complement communicates that the subject relented/changed his/her mind and ended up carrying out the action that he/she initially did not want to perform. In contrast, a perfective complement communicates that the subject remained by their intention not to carry out the action and deal with the ensuing consequences, and took steps to prevent that scenario.

There are various real and apparent exceptions to these rules, but they represent dominant tendencies, and are very useful, as people spend a fair amount of their energy saying what they want and don’t want to do. The title of this module, Я хочу купить, но не хочу переплачивать ‘I want to buy [it], but I don’t want to overpay’, exemplifies the overall principle outlined this module. The complement of affirmative хочу is perfective because the speaker has a goal for making the purchase; the complement of negative не хочу is imperfective because the speaker has no goal for overpaying. Process has nothing to do with the imperfective here.

Appendix: Aspectual usage in the predicator хотеть/захотеть

As one might expect, the perfective захотеть refers to a spontaneous decision, where the decision is in a sequence of events (the same principle applies to захотеться). This applies to the past tense, the subjunctive, and the future, as shown in the following examples.

  1. Как-то утром она проснулась и захотела шить. Именно тогда она поняла, что её траур закончился.
    ‘One morning she woke up and wanted to sew. It was then that she understood that her grief had passed.’
  2. Вчера Мира захотела полететь в Париж, а сегодня она уже готовилась приземлиться в аэропорту Шарля де Голля.
    ‘Yesterday Mira wanted to fly to Paris, and today she is already preparing to land at Charles de Gaulle Airport.
  3. Если бы я захотела найти работу, я бы её завтра уже нашла.
    ‘If I wanted/got the desire to find work, I would find it tomorrow.’
  4. Если ещё когда-нибудь захочешь рисовать мандалы, купи вот такие маркеры. Они не смазываются и есть всевозможные цвета.
    ‘If you ever want to draw mandalas, buy this kind of markers. They don’t smear and there are all kinds of colors.’
  5. Если Маша захочет узнать больше, пусть свяжется со мной.
    ‘If Masha wants/gets the desire to find out more, she can contact me.’

In (1), the subject first woke up; then she made the spontaneous decision to sew, whereupon she realized that her grief had passed. In (2), first Mira made the spontaneous decision to fly to Paris, then today her plane is already about to land. In (3), the sequence is first the decision to find a job, followed by finding a job on the next day. In (4), first the listener decides to draw mandalas; this is followed by the purchase of the markers. In (5), first Masha makes the decision to find out more, which is followed by her getting a hold of the speaker.

As was pointed out in 3.1, aspectual usage in the predicator is independent of the aspectual usage in the infinitive complement: note that (1–2) share past-tense perfective захотеть but differ in the aspect of the complement. The same is true for (4–5).

definition

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License

Russian Aspect in Conversation Copyright © 2023 by Stephen M. Dickey, Kamila Saifeeva and Anna Karpusheva is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License, except where otherwise noted.