5.1 Ты когда-нибудь пробовал дождик на вкус?

In Part 5 we attempt to give you a solid footing in a well-known complexity of the Russian aspectual system: the widespread use of imperfective verbs to express actions as facts, mostly in the past tense, but also in the future tense. We will refer to such usage as imperfective statements of fact—regardless of whether we are talking about declarative statements or questions. When past actions are mentioned as facts (i.e., outside of some play-by-play account of what happened in some circumstances), they are necessarily viewed as completed if the verb phrase refers to a single completable action, hence the apparent contradiction of using past-tense imperfective verbs to express single completed actions.

By now you have the conceptual background to wrap your minds around this usage. As in parts 3 and 4, we will start from the simplest cases and move on from there.

Let’s consider some short dialogues in exercise A.

Exercise A

Examine the dialogues below, and answer the questions that follow.

1.  Одногруппницы встречаются в университете в понедельник утром.
– Ой, ты с парашютом прыгнула, да? Видела у тебя в сториз. Страшно было?
– Чуть-чуть – перед прыжком только. А потом – счастье и адреналин. Ты когда-нибудь прыгала?
– Не-не, ты что, я высоты ужасно боюсь. Но фотки, конечно, супер!

2. Марина и её младшая сестра Вероника обедают в кафе.
 Ну что, по десерту? Та-а-ак… (Смотрит в меню.) Ха! Ты пробовала когда-нибудь шоколадную пиццу?
– Нет. Звучит экзотично. Давай-ка что-нибудь более традиционное. (Смеётся.)
– Эх, нет в тебе духа авантюризма! (Улыбается.)

3. Пётр, молодой школьный учитель, попал в пробку и опоздал на свой первый урок. Он пришёл домой очень расстроенный. Жена пытается утешить мужа.
– Да ладно, Петь, это такая ерунда. Уверена, что все уже забыли об этом.
– Ага, тебе легко говорить… Вот ты когда-нибудь опаздывала в свой первый рабочий день?
– Нет… Но мне и на работу к восьми никогда не нужно было…

4. Две подруги гуляют по парку и видят семью кроликов под деревом.
– Маш, смотри! Ты когда-нибудь видела столько кроликов сразу??
– Не-а. Я слышала, они очень любят выходить после дождя – все вместе. Зачем, интересно….
– Может, мокрая трава вкуснее. (Улыбается.)

 

Each of the actions referred to by the bolded verbs must have been carried out by the subject in some particular circumstances with some goal in mind or with some other kind of effect. Do any of the verbs in the questions above have any reference to the particular circumstances of the events in question, or to the goals or effects of these past actions in the circumstances in which they occurred? Do you think the speakers are interested in those circumstances or the goals/effects?

 

Now let’s consider some differing usage.

Exercise B

Examine the dialogues below, and answer the questions that follow.

1. Одногруппницы встречаются в университете в понедельник утром.
– Ой, ты с парашютом прыгнула, да? Видела у тебя в сториз. Страшно было?
– Чуть-чуть – перед прыжком только. А потом – счастье и адреналин.

2. Рита в гостях у своей подруги Тани. Таня входит в комнату с тарелкой в руках и говорит подруге.
Канапе сделала по новому рецепту – попробуй! Сейчас в духовку пирог поставлю и будем фильм смотреть. (Возвращается через минуту.) Попробовала? Как тебе?
– Ага, вкусно очень!

3. Студент подбегает к аудитории и видит девушку около двери.
– Я опоздал, да? Ты новенькая? Я Андрей Котов. (Тянет руку.)
– Приятно познакомиться, Андрей Котов. Я Семёнова Валерия Сергеевна, новый преподаватель русского и литературы. И да, на пару ты опоздал.

4. Маленький Юра подбегает к отцу и кричит.
– Папа, папа, там во дворе олень!
– Ну не придумывай, сынок. Здесь оленей нет.
– Иди посмотри сам, если не веришь! (Ведёт отца к окну.) Увидел??  Я же говорил!
– И правда – олень. Как он сюда попал, интересно?

 

Let’s now turn to one variant of this kind of perfective usage that you should be aware of.

Exercise C

Examine the dialogues and consider whether the speaker has a reason to believe that the listener has carried out the action in question.

1. Учительница проверяет, как ученики выучили стихотворение А.С. Пушкина.
– Так… К доске пойдёт… Петров. Петров, выучил стихотворение?
– Ну да…
– А что так неуверенно? Выучил или нет?
– Да-да, выучил, Марина Геннадьевна.
– Ну, пожалуйста, выйди и прочитай нам.

2. Начальник обращается к своему помощнику.
– Дмитрий Иванович, вы заказали маркеры?
– Нет ещё, Никита Викторович, я только из банка вернулся. Сейчас закажу.
– Побыстрее, пожалуйста. У нас завтра презентация, а маркеров нет.

 

Let us now continue with some additional examples to help us understand how this all works.

Exercise D

Examine the dialogues below, and answer the questions that follow.

1. Две подруги разговаривают.
– А Ксюшка-то моя в театральный поступила, во ВГИК. С первого раза!
– Ого, умница какая. Поздравляю. Эх, и я пробовала туда поступить… В молодости… Не судьба.

2. Девушка и молодой человек на первом свидании.
– А я Достоевского люблю. На днях вот «Идиота» перечитал. Читала?
– Да-а-а, в школе ещё. Уже плохо помню, если честно. Надо тоже перечитать.

3. Девушка и молодой человек на первом свидании. Разговор продолжается.
– А к экстремальному спорту как относишься? Ну, банджи-джампинг там, прыжки с парашютом…
– О, банджи-джампинг – да, прыгала. Но больше – никогда! (Смеётся.) Не экстремалка я.

4. Алёна приезжала домой на каникулы и теперь собирается обратно в Москву. Её мама нервничает и говорит дочери:
– Алён, полседьмого уже. На поезд опоздаешь!
– Мам, ну не нервничай – всё под контролем. Вот скажи: я хоть раз опаздывала?
– Всё бывает в первый раз…

 

How long ago could the actions have happened? Is their time-frame restricted? Is the speaker acting in the immediate aftermath or under the effects of some action?

 

Let us now consider some dialogues with another kind usage.

Exercise E

Examine the dialogues below, and answer the questions that follow.

1. Друзья обсуждают новый артхаусный фильм.
– Я после просмотра минут пять в шоке сидел: «Что это сейчас было?»
– Да, я сначала тоже не понял, о чём он, что хотел сказать режиссёр. Потом прочитал статью в Википедии, и всё стало понятно.

2. Подруги разговаривают. Одна жалуется другой.
– Ты что-то такая уставшая в последние дни…
– Да, не сплю почти. В голове столько мыслей… Долго не могу уснуть.
– А ты попробуй медитировать перед сном. Или принимай тёплую ванну.
– Многие советуют. Я вот попробовала вчера – мне помогло.

3. Две соседки обсуждают знакомых.
– А Машин сын как вырос – видела?
– Ой, не говори, я его на днях увидела в магазине и обалдела – совсем взрослый уже!
– Ага, а кажется, что только вчера в песочнице в нашем дворе играл… Как летит время…

4. Полина разговаривает с одногруппницей по телефону:
– Лиз, мы завтра с ребятами на пикник собираемся… Шашлыки, речка… Давай с нами?
– Я бы с удовольствием, но не могу: я ногу подвернула, даже ходить особо не могу пока.
– Ой, ужас какой! А что случилось?
– Да мы позавчера с братом на батутах прыгать ходили. Ну, вот я и прыгнула – неудачно.

 

Is the speaker telling about an action that took place in particular circumstances? Can we locate the actions expressed by the bolded verbs relative to other actions?

Based on what you have learned above, you should now be ready to make the choice yourself.

Exercise F

Choose the aspect that seems the most appropriate in the following dialogues.

 

Final Thoughts

The point of this module was to get you used to an aspectual division of labor with regard to statements and questions about single completed actions in the past. The perfective reports on a single completed event as an element of what has happened in a particular episode/circumstances. The imperfective refers to a single completed action outside of the particular circumstances of its occurrence. Those circumstances may be recoverable from the overall context, but they are not “activated,” if you will, by an imperfective verb itself.

The question word когда-нибудь ‘ever’ imposes such an isolation from any particular occasion(s) because it focuses only on whether the action has occurred at all in the past, and for this reason it can only combine with an imperfective verb in the past tense. (Note that in statements about the future когда-нибудь occurs quite readily with perfective verbs in the future tense, as something happening at some indefinite point in time in the future is compatible with simulations and predictions about what will happen in the future.)

Otherwise, there are very few easy or hard-and-fast rules about statements of fact in the past. If little or no information is provided about the context of the occurrence of the action, then the probability of using the imperfective is correspondingly higher. Conversely, if more contextual and episodic information is provided, the probability of using the imperfective is correspondingly lower and the perfective is preferred.

It should be emphasized again that the diametrically opposed correlations are 1) perfective verbs with event sequencing and 2) imperfective verbs with a lack of any sequentiality of events. And in this regard the use of perfective past-tense verbs for recent events with lasting effects should be considered a subcase of sequentiality, inasmuch as the event precedes the moment of speech and its ensuing effects are on hand at the (temporally subsequent) moment of speech.

Note in this regard that inherently unique events, e.g., the birth of Julius Caesar or the writing of War and Peace, cannot be spoken of outside of some kind of (tacitly presupposed) historical context. Thus, one can only use the perfective when speaking about such events as completed, e.g., Когда родился/*рождался Юлий Цесарь? ‘When was Julius Caesar born?’ or Кто написал/*писал «Войну и мир»? ‘Who wrote War and Peace?’ One way of thinking about it is that such unique events divide the world into a “before” and an “after”: the world before and after Julius Cesar’s birth (or even your parents’ birth or yours); the world before and after the writing of War and Peace. Of course, one should exercise some care in the identification of unique events. For example, the writing out of the text of War and Peace as a physical act is not unique: obsessive copyists can write it out any number of times. What was unique was the creative act of authorial composition. But in most situations your gut feeling should work quite well.

Happily, we are not faced with such historical dimensions often and our use of the resultative sense of past-tense perfective verbs revolves around mundane, recent events such as the baking of a tasty casserole that is now ready to eat.

Note that in the past tense, negation often qualifies someone’s past experience, especially when ‘never’ (никогда) is part of the utterance. For example, Таня никогда не надевала это платье ‘Tanya never wore (put on) that dress’ is a negated statement of fact, and isolates any possible putting on of a t-shirt from any actual circumstances. Therefore, the action cannot be conceptualized as in some sequence of actions, and the imperfective is the only option.

One might ask what the real utility of referring to single completed events with past-tense imperfective verbs is, if past-tense perfective verbs “report what happened”—don’t all past-tense verb form do this? The answer to this question is complex, but we may anticipate what is to come in subsequent modules by saying that there is often some discourse purpose, something that the speaker wants to communicate beyond “what happened.” We are coming to those purposes, but first we will address one more basic case, the annulment or cancellation of the result of a completed action.

definition

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License

Russian Aspect in Conversation Copyright © 2023 by Stephen M. Dickey, Kamila Saifeeva and Anna Karpusheva is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License, except where otherwise noted.